中国式英语大家不止是听过,而且还会说吧。那么中国式俄语呢?是不是大家也是直译过来,深圳俄语培训学校告诉大家可别犯这些错误。所以为了大家更好的的学习俄语,提高俄语水平,麦田国际教育就为大家整理了常见中国式俄语纠错,希望可以帮助到大家学习俄语。
正:Героический китайский народ не даст себя в обиду.
误:Героический китайский народ нельзя обидеть.
我们青年人有着美好的前途,这在旧中国是不可想像的。
正:Перд нашей молодёжью открывается такое прекрасное будущее, о котором в старом Китае нельзя было и мечтать.
误:Перед нашей молодёжью стоит прекрасное бедущее, об этом в Китае нельзя думать.
只有勇敢和大胆是成不了大事的。
正:На одной лишь храбрости и удали далеко не уедешь.
误:Если только имеется храбрость и удаль, то нельзя сделать большое дело.
他本来期望能解决这个问题。
正:Он надеялся было на разрешение этого вопроса.
误:Раньше он надеялся на разрешение этого вопроса.
出生率和死亡率的比例是二比一。
正:На два рождения одна смерть——таково соотношение между рождаемостью и смертностью.
误: Соотношение между рождаемостью и смертностью два один.
工业在国民经济中的比重逐渐增长。
正:Постепенно увеличивается доля промышленности в народном хозяйстве.
误:Постепенно увеличивается часть промышленности в народном хозяйстве.
这些青年人在晚会上表现得很好。
正:Эти молодые люди отлично показали себя на вечере.
误:Эти молодые люди на вечере отлично поступают.
这是历史发展的必然趋势。
正:Это неизбежное направление исторического развития.
误:Это необходимое направление исторического развития.
以上就是深圳俄语培训学校麦田国际教育关于俄语学习:常见中国式俄语纠错,希望大家可以摆脱中国式俄语,正确的学习俄语。更多的俄语学习请关注麦田国际教育。